Hi everyone
Số là tớ thấy dịch truyện cũng là một việc có ích cho 4rum ta+tăng vốn từ vựng tiếng anh, tiếng hoa (mặc dù hơi bị cực
), nên tớ mở thông báo tuyển nhân sự vào nhóm CVH-MTG (Chơi và Học-Manga Translator Group)
Project hiện giờ là Pink lady (đừng lo, rất dễ dịch, dễ hiểu, ngắn, tổng cộng 6 chap hiện giờ đã ra chap 4, ít lời thoại, editor đỡ mệt)
Sau đây là các điều kiện+cách thức làm việc, miêu tả việc làm (group.acc.vn)
[size=18]
Thứ tự làm việc: 1/Translator>>2/Proof Reader>>3/Editor>>4/Quality Checker>>up lên 4rum
EDITOR
Cách thức làm việc:
-Clean bản scan (lộ gáy bên, gáy giữa, có vết v.v) và cắt đôi bản scan nếu là scan đôi.
-Font edit chính: HL Comic1
-Suy nghĩ: HL Comic1 chữ lợt
-To tiếng, cãi nhau:HL Comic1 in nghiêng hoặc dùng HL ComicBoom
Còn như lời dẫn, tựa đề, chú thích, âm thanh, tiếng động, sfx....thì tùy ý miễn nhìn phù hợp, gọn đẹp là được
Editors lưu file đuôi PSD.Nói chung có 2 phần:
Typeset
Miêu tả công việc : _ Nhận bản clean từ clean editor.
_ Nhận bản trans đã PR từ ... mình đây (lý do, tuy PR rồi nhưng tớ vẫn phải PR lại cho kỹ hơn, kiểu như PR lần hai ấy mà ).
_ Ngồi cặm cụi đưa text vào đúng vị trí của nó.
_ Type xong rồi thì đưa QC.
Cách thức làm việc:
Điều kiện : _
Sử dụng thuần thục công cụ Text trong Photoshop, siêng đi download các
font mới về cho phù hợp với truyện. Còn ko thì tự biên tự diễn với các
font có sẵn, nhưng phải sắp xếp làm sao cho hợp lý. XD
_ Biết làm thế nào để chỉnh các bảng mã trong Unicode, nếu biết bảng mã nào dùng cho font nào thì càng tốt.
_ Không trốn việc.
Clean Miêu tả công việc :
_Nhận raw từ một trong số các thành viên rảnh rỗi còn lại hoặc tự đi
kiếm raw. Nếu kiếm không được raw thì edit thẳng lên bản English. _Cặm cụi ngồi clean. Nếu có một số chỗ clean cần phải dùng phương pháp
đè chữ lên rồi mới clean được, liên hệ translator để nhận được câu dịch đã được proof read trước đó.
_ Clean xong rồi thì đưa mình kiểm tra sơ qua (để xem có clean sót ko ấy mà ).
Điều kiện : _Sử dụng thuần thục Photoshop (đặc biệt là Pen tool, Brush tool, và công
cụ khoang vùng, công cụ cắt,... nói chung là những công cụ có khả năng
redraw).
_ Siêng năng, ko trốn việc.
TRANSLATOR
Miêu tả công việc : _ Nhận bản English.
_ Ngồi trans. Tiêu chí trans : Cho bọn PR thất nghiệp hết đi ! :">
Dễ hiểu, ngắn gọn, mượt (Yếu tố dễ hiểu đặt lên hàng đầu, ngắn gọn với
mượt ko được cũng ko sao ).
_ Trans xong rồi thì đưa PR được phân công, không biết (hoặc ko nhớ) thì đưa cho mình, mình sẽ chuyển lại cho PR.
Cách thức làm việc
-Bắt đầu tên truyện số vol, chap, người trans.
-Font sử dụng: HL Comic1, bảng mã BK HCM2 (cái này thì tùy mọi người, chủ yếu là cho editors dễ làm việc)
-Trình bày: +Đánh số trang
+Hết trang phải cách 1 dòng
+Viết một đoạn text Eng ở đầu...1 đoạn ở cuối rồi dịch
+Tuyệt đối không viết tắt
+Dịch cả phần âm thanh
-Đoạn nào không chắc thì bôi đậm để PR chú ý đến.
-Không bỏ sót bất kỳ lời thoại hay chữ English nào.
-Không trans luôn vào cả khung thoại (đây là việc cho editor thôi)
Điều kiện : _ Biết English, thạo English càng tốt.
_ Không trốn việc.
Đối với những bạn có ý định trans từ bản raw thẳng sang luôn, chứ ko trans bản tiếng Anh thì tiêu chí cũng như vậy.
PROOF READER
Miêu tả công việc : _ Nhận bản trans.
_ Ngồi biên tập bản trans. Tiêu chí : Tuyệt đối đừng để mất việc dễ
hiểu, ngắn gọn, mượt. (cũng như translator, yếu tố dễ hiểu đặt lên hàng
đầu, ngắn gọn đạt hàng thứ nhìn và mượt thì thứ ba, nhưng để PR một
cách chất lượng nhất, bạn tuyệt đối phải đạt được hai thứ đó).
_ Biên tập xong rồi thì đưa cho mình để xem lại. (vâng, chúng ta đang nhắc đến hai từ "kỹ lưỡng")
Điều kiện: _ Thuần tiếng mẹ đẻ (tiếng Việt).
_ Biết tiếng Anh càng tốt, dễ dàng cho việc đối chiếu.
_ Không trốn việc.
_ ko nhất thiết phải để các câu liên kết với nhau
hãy nhớ đây là truyện tranh, thì người ta sẽ nhìn tranh rồi đọc chữ, rồi nhìn tranh rồi đọc chữ
mạch đọc sẽ ngắt quãng, nên việc nối các câu lại gần như là ko cần thiết
chẳng hạn:
cái câu "Không biết người chơi nó ra sao nhỉ ?"
có thể viết gọn lại là "Đó là người thế nào nhỉ ?"
bởi vì câu này là trong suy nghĩ.
QUALITY CHECKER
Miêu tả công việc : _ Nhận bản edit hoàn chỉnh từ typeset editor.
_ Soi săm và móc hết các lỗi ra, và edit lại.
Điều kiện : _ Mắt tinh... mắt sáng rạng ngời
_ Siêng năng, không trốn việc.
Tất cả mọi người làm xong phần nhiệm vụ của mình (vd trans hoặc edit xong) thì gửi mail cho tớ check kĩ hơn (funny_crazy_pretty_silly_is_me98@yahoo.com)
Yêu cầu chung: Tinh thần trách nhiệm cao. Trong năm học, khi nào các mem bận việc học thì có thể pm để giao đỡ công việc cho một người khác cùng khả năng. ^^
Đăng ký theo mẫu sau:
Nick forum:
Nick Yahoo:
Chức vụ muốn làm:
Lời hứa: 1/Luôn có trách nhiệm đối với nhóm, không bỏ việc.
2/ (còn cái này tùy)
Danh sách CvH-MTG
Translator:
-Chưa có ai
Editor:
-Fiona Phương
Proof Reader:
-Chưa có ai
Quality Checker:
-Chưa có ai
Chúc mọi người vui vẻ, hy vọng sẽ tìm kiếm được nhân tài